学院工作

    外院师生砥砺耕“云端”,多国语言同传显身手

    发布时间:2022年11月14日 17:41  点击率:

    我院翻译团队2022国际产学研用合作会议——“融合·创新”艺术与产业合作会议中表现突出,圆满完成同声传译任务。

    11月10日,2022国际产学研用合作会议在南昌开幕。作为大会主题活动之一,11月11日上午,由教育部、江西省人民政府支持,教育部学校规划建设发展中心主办,江西省教育厅、景德镇陶瓷大学承办的“融合·创新”艺术与产业合作会议,在我校顺利召开。

    国际陶艺学会主席托比恩发言

    当天会议,包括开幕式、大会致辞、专家发言等环节,共有35名中外专家学者以线上、线下形式进行交流发言。受疫情影响,其中有18位国外专家采用了线上发言的形式,他们分别来自芬兰、意大利、西班牙、哈萨克斯坦、俄罗斯、美国、泰国、英国、日本、韩国、刚果(金)、挪威、澳大利亚、白俄罗斯、墨西哥、加拿大、瑞士、土耳其,共计 18个国家。此次,景德镇陶瓷大学外国语学院全程承担了国外专家的同声传译任务,共4种语言,包括英语、中文、日语、法语。共计有3位教师,18名学生轮流上阵,顺利完成了此次同传任务。

    接到任务后,外国语学院党委班子高度重视,立即组织成立以外国语学院院长侯铁军为组长、姜逸每老师为领队的翻译团队,带领2020级、2021级2022翻译硕士生代表开展相关准备工作。

    在我校国际合作与交流处以及各个部门的通力合作下,外国语学院师生翻译同传团队,经过设备调试、流程沟通、任务分配、译前准备、现场翻译等环节,克服了技术、时差、语言、专业等多重困难,并且安排了会前演练,通过模拟的方式,帮助翻译团队熟悉大会流程。经过充分准备,大会参会者、各国专家、行业精英等众多听众,提供了优质的同声传译服务,为本次国际会议的顺利召开贡献了陶大外院的力量


    姜逸每老师为国际陶艺学会荣誉主席考夫曼做同声传译

    2020级翻译硕士梁桓伟与辛佩融同传进行中

    此次大会主办方的负责人也特别感谢我院翻译团队对此次大会的成功举办所付出的巨大努力和重要贡献。

    会议翻译工作人员与副校长吕金泉合影

    外院翻译团队师生合影

    在回顾本次同传经历时,2022级翻译硕士代表候嘉宇说:当我身临其境,坐在同传间里,心中总会有些忐忑,但这种紧张是良性的,这次表现还有很大的进步空间,希望下次再有机会能够更进一步!

    2020级翻译专业硕士辛佩融说:去年国际陶艺学会的同传实践还历历在目,这次我非常荣幸能够带领学弟学妹们一起参与大会翻译,但也深感压力。此外,在译前准备过程中也需要充分的协调与组织能力,如联系国外专家,时间调整等。我获得了宝贵的一手经验,同传非常考验译员的心态与能力,希望我今后再接再厉,继续耕耘,打磨自己的专业能力。

    外国语学院翻译团队领队老师科学技术史博士姜逸每,在会前培训中说道:“时间短任务重,但我们可以通过这次活动积累经验,培养默契,提高工作效率。而且,个人责任心和团队凝聚力也是大家以后成为专业译员的必备素养,大家边学边做边总结。沉着冷静、胆大心细,我会全力配合、帮助大家

    外国语学院院长侯铁军总结道:“18个国家,4种语言,外院同传团队这次火力全开!此次大会同传活动,也是疫情下一次难得的实战机会。一直以来,陶大外语人立足服务中国文化走出去的国家战略和(景德镇)国家陶瓷文化传承创新试验区建设及地方经济发展的需要,将语言优势与学科特色相结合,通过专业实践提升专业研究,努力培养符合国家发展需要的高层次、应用型、职业化的口笔译人才

    此次大会活动为景德镇陶瓷大学学子提供了考验自我、锻炼自我、挑战自我的机会,相信未来会有越来越多的实践机会,也相信今后会涌现一拨又一拨优秀的外语学子,在国际舞台上发光发亮!